Немецкий писатель и нобелевский лауреат Гюнтер Грасс решил ответить на критику в адрес своего стихотворения, в котором он предупреждает об опасности антииранской политики Израиля. В новом интервью dpa Грасс заявил об отказе изменить мнение, напомнив, что считает превентивные удары, которыми Иерусалим угрожает Тегерану, недопустимыми, пишет Tagesspiegel.

Единственная ошибка, с которой готов согласиться автор, состоит в том, что он писал про Израиль в целом, а не про нынешнее израильское правительство. Он отметил, что к этой стране в целом испытывает глубокую симпатию. В интервью ARD Грасс отверг обвинения в антисемитизме. Он подчеркнул, что впервые так полно высказывается по этой проблеме и что критикует политику не только Израиля, но и Германии, власти которой продают вооружение еврейскому государству.

Комментируя свое произведение, Грасс заявил, что не встает на сторону Ирана, а призывает международное сообщество контролировать обе стороны конфликта. Между тем Израиль вместе с западной прессой жестоко раскритиковали писателя, в то время как иранские СМИ похвалили его за честность.

В Израиле к спорам вокруг стихотворения подключились первые лица. Премьер-министр страны Биньямин Нетаньяху заявил, что сравнение Израиля с Ираном, который отрицает Холокост и грозит уничтожить еврейское государство, очень мало говорит об Израиле и очень много о Грассе. Он не преминул напомнить, что писатель в течение 60 лет скрывал свою службу в войсках СС (Waffen-SS). По его словам, в этом контексте неудивительно, что Грасс видит в единственном еврейском государстве угрозу мировой стабильности.

Президент Немецко-израильского общества Райнхольд Роббе (Reinhold Robbe) потребовал от канцлера Ангелы Меркель принять какую-то сторону в дискуссии. По его мнению, когда писатель такого уровня «публикует такой бред и нападает на Израиль», требуется вмешательство руководства страны. Однако представитель немецкого правительства Штеффен Зайберт (Steffen Seibert) отверг требования к правительству, сославшись на свободу искусства, сообщает Lenta.ru.

Смысловой перевод стихотворения «То что должно быть сказано»
Из-за особенностей морфологии русского и немецкого языков в переводе будут неточности.В некоторых случаях не будут полностью переданы некоторые тонкости речи.

Заранее прошу прощения

«Отчего я молчу
Умалчиваю долго то
Что очевидно-
Ведь в плане их(евреев)
Просчитано все точно-ведь
Выживших останется немного
и будем мы лишь списком жертв коротким

Право у них(евреев) есть на «первый удар»
по тем непокорным
Которые не подчиняются им-кровожадным
Право на «первый удар»
Который по замыслу организаторов
И к радости организаторов
Может уничтожить иранский народ
Только за то
Что есть подозрения в разработке атомной бомбы

Говорю себе я что
Другие пытаются скрыть уже долгие годы
Что контроль над программой Ирана доступен
Но почему то
Ни один из докладов не был опубликован

Скрывают все факты
И молчат все вокруг как и я
Я молчу хотя чувствую тяжесть обременительной лжи
Отчего я молчу
Игнорирую правду-
Из-за страха быть наказанным ими
Ведь сразу «антисемитом» меня назовут

А ведь все предыдущие преступленья Германии
Не идут ни в какое сравнение с тем
Что происходит сейчас «на чисто коммерческой основе»

Тонкие губы сказали проворно «Это компенсация»(за холокост)
Компенсация-это немецкая подводная лодка
С боеголовками
Подводная лодка для Израиля
Который нанесет сокрушительный ракетный удар туда
Где вероятно нет ни одной атомной бомбы

Это будет террор
Это будет запугивание всех непокорных
Ведь сила для них(евреев) а не закон-наивысшая ценность

Отчего я молчал до сих пор
Оттого что есть в моем прошлом тот факт
Который они постараются использовать против меня
(Автор бывший член СС)
Факт связан с Израилем
Как и следовало ожидать

Отчего говорю я сейчас
Постаревший заполняя листок
Последней каплей чернил
Оттого что ядерное оружие Израиля-
опасность для всего мира
Мне надо это сказать-ведь завтра
Может быть уже поздно

Ведь мы-немцы
Поставляя оружие станем
Прямыми соучастниками всех преступлений Израиля
И потом не найдем мы себе оправдания

Я не буду молчать
Как молчат лицемеры на Западе
Я устал но надеюсь
Ведь на Западе очень много свободы-
Свободы молчать
Что давно уже надо взять под контроль
Ядерный потенциал Израиля
Под постоянный неусыпный контроль
Подобный тому под который хотели взять
Программу Ирана

И только тогда
Когда мы возьмем Израиль с Ираном под строгий контроль
Международного сообщества
Только тогда израильтяне и палестинцы
Палестинцы и все люди
Живущие под оккупацией
Смогут жить на той земле
И помогут себе
И помогут и нам

Русский из Киргизии

Оригинал на немецком:

Warum schweige ich, verschweige zu lange,
was offensichtlich ist und in Planspielen
geübt wurde, an deren Ende als Überlebende
wir allenfalls Fußnoten sind.

Es ist das behauptete Recht auf den Erstschlag,
der das von einem Maulhelden unterjochte
und zum organisierten Jubel gelenkte
iranische Volk auslöschen könnte,
weil in dessen Machtbereich der Bau
einer Atombombe vermutet wird.

Doch warum untersage ich mir,
jenes andere Land beim Namen zu nennen,
in dem seit Jahren — wenn auch geheimgehalten —
ein wachsend nukleares Potential verfügbar
aber außer Kontrolle, weil keiner Prüfung
zugänglich ist?

Das allgemeine Verschweigen dieses Tatbestandes,
dem sich mein Schweigen untergeordnet hat,
empfinde ich als belastende Lüge
und Zwang, der Strafe in Aussicht stellt,
sobald er mißachtet wird;
das Verdikt «Antisemitismus» ist geläufig.

Jetzt aber, weil aus meinem Land,
das von ureigenen Verbrechen,
die ohne Vergleich sind,
Mal um Mal eingeholt und zur Rede gestellt wird,
wiederum und rein geschäftsmäßig, wenn auch
mit flinker Lippe als Wiedergutmachung deklariert,
ein weiteres U-Boot nach Israel
geliefert werden soll, dessen Spezialität
darin besteht, allesvernichtende Sprengköpfe
dorthin lenken zu können, wo die Existenz
einer einzigen Atombombe unbewiesen ist,
doch als Befürchtung von Beweiskraft sein will,
sage ich, was gesagt werden muß.

Warum aber schwieg ich bislang?
Weil ich meinte, meine Herkunft,
die von nie zu tilgendem Makel behaftet ist,
verbiete, diese Tatsache als ausgesprochene Wahrheit
dem Land Israel, dem ich verbunden bin
und bleiben will, zuzumuten.

Warum sage ich jetzt erst,
gealtert und mit letzter Tinte:
Die Atommacht Israel gefährdet
den ohnehin brüchigen Weltfrieden?
Weil gesagt werden muß,
was schon morgen zu spät sein könnte;
auch weil wir — als Deutsche belastet genug —
Zulieferer eines Verbrechens werden könnten,
das voraussehbar ist, weshalb unsere Mitschuld
durch keine der üblichen Ausreden
zu tilgen wäre.

Und zugegeben: ich schweige nicht mehr,
weil ich der Heuchelei des Westens
überdrüssig bin; zudem ist zu hoffen,
es mögen sich viele vom Schweigen befreien,
den Verursacher der erkennbaren Gefahr
zum Verzicht auf Gewalt auffordern und
gleichfalls darauf bestehen,
daß eine unbehinderte und permanente Kontrolle
des israelischen atomaren Potentials
und der iranischen Atomanlagen
durch eine internationale Instanz
von den Regierungen beider Länder zugelassen wird.

Nur so ist allen, den Israelis und Palästinensern,
mehr noch, allen Menschen, die in dieser
vom Wahn okkupierten Region
dicht bei dicht verfeindet leben
und letztlich auch uns zu helfen.

Источник: sueddeutsche.de