Нового премьер-министра Франции зовут Жан-Марк Айро (Jean-Marc Ayrault). Слово «айро» по-арабски означает «хуй». Этой игрой слов французский официоз озаботился не на шутку, и что-то наверняка придумает.
Но что любопытно. Фамилия, к примеру, Путин по-французски пишется как «Putain», что в переводе означает «проститутка». Были еще трогательные каламбуры такого рода, но никого это не волновало. Мало ли как зовут туземных нано-правителей, великая Франция выше этого. В самой Франции мадам Саркози до того, как встретить на своем жизненном пути Николя, сожительствовала с министром иностранных дел в правительстве Оланда. Что, конечно, не может не радовать, потому что это гарантирует преемственность во внешней политике страны.
В Россия, собственно, происходит то же самое. К примеру, срать хотели с высокого дерева на фамилию главаря Хизбаллы. Насрала так Насрала, лишь после себя сливала. Насрала, пламенный борец с сионизмом, вошел в научный и читательский оборот, официальные средства информации РФ отзываются о нем исключительно тепло.
Со слов Примакова от него даже пахнет духами. Насралу цитируют, на него ссылаются, в него свято верят.
Одного моего знакомого вообще зовут Олесь Тухесович. «Тухес» на идиш «задница». Очень, кстати, интеллигентный человек, хотя и приблатненный. Одно время он жил в Милане и даже был председателем Христианского общества украинок Италии. Занимался доставкой сиделок для миланских стариков из западной Украины. Итальянцы его хотели посадить за сводничество, но он вовремя смотался в Израиль. Украинки Италии были безутешны.
Фамилия его, кстати, Кулиш, что странно. Стихи Тараса Шевченко писал на так называемом «суржике». А перевел их на малороссийское наречие малороссийский переводчик и писатель Пантелеймон Кулиш, который и изобрел в середине XIX века первую украинскую азбуку. То есть, Пантелеймон Кулиш под псевдонимом «Тарас Шевченко» и является классиком украинской литературы. Стихи с языка на язык перевести нельзя, можно написать новые и по каким-то причинам назвать их переводом.
После революции в СССР вообще был подлинный разгул поэзии малых, а то и вовсе несуществующих народов. К примеру, некто широко известный под именем Расул Гамзатов писал что-то на языке никому неведомом. Его «переводили» на русский евреи поистине блистательные. Так что Расула рекомендую почитать.
И вообще. Анекдотические имена иногда даже придумываются сознательно. Сугубо украинское имя Остап и типичная еврейская фамилия Бендер. И ничего, получился чудесный турецкоподданый.
Массу еврейских имен подарила человечеству Библия. Ислам, как и христианство, начинался как секта в иудаизме. Поэтому мусульмане носят еврейские имена, но пришедшие в русский через арабский: Нух – Ной, Ибраг(х)им – Авраам, Якуб – Иаков, Гарун – Аарон, Даут – Давид, Сулейман – Соломон, Муса – Моисей, Ильяс – Илия, Аль-Яса – Елисей, Юнус – Иона, Яхья – Иоанн. Шамиль – арабское произношение еврейского имени Шемуэль (Самуил), ну и так далее.
Кстати, само слово «ислам» — это имя действия, образованное от ивритского корня ש-ל-ם (Ш-Л-М), который в иврите имеет смысл целостности, безопасности, правильности, совершенства. В арабском языке нет звука «ш» и поэтому при заимствовании слов с иврита звук «Ш» принято заменять на «С». В результате чего слово «Шалом» превратилось и в «Ислам», и в «Салам», а «шалом-алейхем» в «салям-алейкум».
А дело было так. Мухаммед уверовал в еврейского Бога. Бог на иврите אל (эл). Мухаммед сообщил об этом местным евреям, добавив, что еврейский Бог, через него, Мухаммеда, желает евреям кое-что сообщить. А евреи ему и говорят: «Что-то вы, Мухаммед, сегодня такой взбудораженный? И выглядите как-то никак»…
Еврейский «эл» звучит по-арабски как «ала». А уже арабское «ала» превратилось в исконно русского «Аллаха».
А вы говорите «айро».
© Добрый санитар из психушки на Воффке.com